«ПЕРЕЛИЦЬОВАНА ЕНЕЇДА» ІВАНА КОТЛЯРЕВСЬКОГО В ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ШВЕДСЬКОГО ВЧЕНОГО АЛЬФРЕДА ЄНСЕНА
DOI:
https://doi.org/10.37222/2524-0315-2021-13(29)-9Ключові слова:
Альфред Єнсен, «Енеїда», Іван Котляревський, Іван Франко, Михайло Коцюбинський, Михайло Грушевський, гетьман Іван Мазепа, гетьман Пилип Орлик, родина Войнаровських.Анотація
Проаналізовано працю відомого шведського історика, слов’янознавця, перекладача Альфреда Єнсена “Kotljarewskyj’s travestierte Äneide”, вперше опубліковану німецькою мовою у науковому збірнику «Привіт Іванови Франкови в сороклїтє його письменської працї, 1874–1914» (Львів, 1916). У перекладі українською Павла Волянського — «Перелицьована Енеїда Котляревського» (Перемишль, 1921). Відзначено високу оцінку вченого поеми І. Котляревського «Енеїда», що сприяло популяризації української літератури у німецькомовному культурному середовищі.
Посилання
1. Vyderzhky iz druzheskykh pysem Evheniia (vposledstvii mytropolita Kiev¬skaho) k voronezhskomu priiateliu eho Vasyliiu Yhnatevychu Makedontsu [Excerpts from Evgeniy’s friendly letters (then metropolitan of Kiev) to the friend from Voronezh Vasiliy Ignatievich Makedonets], (1871). Russkyi arkhyv, 1870. Moskva, 4–5, p. 829. [in Rus.].
2. Hnatiuk, M. (2015). Taras Shevchenko v osmyslenni shvedskoho vchenoho [Taras Shevchenko in the interpretation of the Swedish scholar]. Visnyk Lvivskoi komertsiinoi akademii. Serija: Humanitarni nauky. Lviv, 12, pp. 27–33. [in Ukr.].
3. Huzunova, M. O. (2015). Ridkisne vydannia tvoru A. Jensena “Mazepa” ta osoblyvosti yoho prymirnyka z fondiv Natsionalnoi biblioteky Ukrainy im. V. I. Vernadskoho [A rare copy of A. Jensen’s book “Mazepa” and features of its exemplar from the funds of the Vernadsky National Library of Ukraine]. Biblioteka. Nauka. Komunikatsiia : tezy dop. na Mizhnar. nauk. konf., Kyiv, 6–8 zhovt. 2015 r. Kyiv, pp. 152–155. Retrieved from http://conference.nbuv.gov.ua/report/view/id/620 [in Ukr.].
4. Jenzen, A. (1921). Perelytsiovana Eneida Kotliarevskoho [The travesty “Eneida” by I. P. Kotliarevskyi]. (P. Volianskyi. Trans.). Peremyshl : Na¬kladom Narodnoho Bazaru, 31 p. [in Ukr.].
5. Jenzen, A. Taras Shevchenko. Zhyttia ukrainskoho poeta: literaturna studiia [Taras Shevchenko. The life of Ukrainian poet: literary research], (1921). (Ivan Mandiuk ; Trans. peredmova “Vid perekladchyka”, s. III–IV). Pere-myshl : Nakladom Narodnoho Bazaru, 14, 106 p. [in Ukr.].
6. Jensen, A. (1917). Dnevnyk Orlyka [Orlyk’s Diary]. Zapysky Naukovoho tovarystva im. Shevchenka, 123–124, pp. 1–12. [in Ukr.].
7. Jensen, A. (2020). (N. R. Ivanychuk. Trans.) Mazepa: istorychni kartyny [Mazepa: historical scenes]. Kharkiv : Folio, 181, [2] p.: il., portr., fotoil., karty. [in Ukr.].
8. Jensen, A. (1909). Orlyk u Shvetsii [Orlyk in Sweden]. Zapysky Nauko¬voho tovarystva im. Shevchenka, 92, pp. 93–169. Dodatok : Lysty Pylypa Orlyka movoiu oryhinalu z perekladom odnoho z nykh. [in Ukr.].
9. Jensen, A. (1909). Rodyna Voinarovskykh v Shvetsii. Prychynok do istorii nedoli Mazepyntsiv [The family of Voinarovski in Sweden. Materials on the history of the misfortune of Mazepa]. Zapysky Naukovoho tovarystva im. Shevchenka, 92, pp. 170–193. [in Ukr.].
10. Jensen, A. (1909). Try lysty Mazepy do Zyhmunta Haletskoho [Dodatok : Tekst lystiv ta odyn iz pidpysiv Mazepy] [Mazepa’s three letters to Zygmunt Gałecki [Appendix: Text of the letters and one of Mazepa’s signatures]. Zapysky Naukovoho tovarystva im. Shevchenka, 92, pp. 239–242. [in Ukr.].
11. Kotliarevskii Ivan Petrovych [Kotliarevskiy Ivan Petrovich], (1845). Slo¬var russkykh svitskykh pysatelei, sootechistvennykov y chuzhestrantsev v Ros¬sii. Sochinenie mytropolita Evheniia. Moskva : Yzdanie Moskvytianyna, 1: A–K, p. 311. [in Rus.].
12. Kotsiubynskyi, M. (1962). Tvory : v 6 vol. [Works in 6 volumes]. Kyiv : Vyd-vo AN URSR, 6, pp. 92–94, 98, 108, 127, 134–136, 137–139, 142, 143, 145–146, 148–150, 157–158, 166, 187–188, 229. [in Ukr.].
13. Nakhlik, Ye. (2015). Panchenko V. (Ed.). Perelytsovanyi svit Ivana Kotliarevskoho: tekst – intertekst – kontekst [The travestied world of Ivan Kot¬liarevskyi: text – intertext – context]. NAN Ukrainy, DU Instytut Ivana Franka, Lviv, 543 p. (Seriia “Literaturoznavchi studii” ; 21). [in Ukr.].
14. Pohrebennyk, Ya. (1966). Ivan Franko i nimetska shevchenkiana [Ivan Franko and German Shevchenkiana]. Arkhivy Ukrainy, 4, pp. 57–63. [in Ukr.].
15. Pryvit Ivanovy Frankovy v soroklitie yoho pysmenskoi pratsi, 1874–1914 : lit.-nauk. zbirnyk [Greeting to Ivan Franko in forty years of his writing work, lit.-scient. collection], (1916). Lviv : Nakladom yuvyleinoho komitetu. Z drukarni Naukovoho tovarystva imeny Shevchenka, [6], 183 [1], 390 p., il. [in Ukr.].
16. Seniuk, O. D. (2009). Jensen Alfred-Anton [Jensen Alfred-Anton]. Entsy¬klopediia Suchasnoi Ukrainy. Kyiv, 9, pp. 415–416. [in Ukr.].
17. Telvak, V. V. & Hyrych, I. B. (2017). Lysty Alfreda Jensena do Mykhai¬la Hrushevskoho [Alfred Jensen’s letters to Mykhailo Hrushevskyi], pered¬mova i publikatsia. Ukrainskyi istorychnyi zhurnal, 4, pp. 133–145. [in Ukr.].
18. Franko, I. (1897). Narodnyi praznyk [People’s holiday]. Hromadskyi holos, no. 11. [in Ukr.].
19. Franko, I. (1984). Ukrainsko-ruska (maloruska) literatura [Ukrainian-rus’ka (malorus’ka) literature]. Franko I. Zibrannia tvoriv : v 50 vol. Kyiv, 41, pp. 74–100. [in Ukr.].
20. Jensen, A. (1916). Taras Schewtschenko ein Ukrainisches Dichterleben: literarische Studie. Wien : Verlag Adolf Holzhausen, 158 p. [in Germ.].
21. Kotljarewskyj’s travestierte Äeneide von Alfred Jensen (Stokholm), (1916). Pryvit Ivanovy Frankovy v soroklitie yoho pysmenskoi pratsi, 1874–1914 : lit.-nauk. zbirnyk. Lviv : Nakladom yuvyleinoho komitetu, pp. 215–225. [in Ukr.].
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2021 Луїза Ільницька

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Автори, які публікуються в цьому журналі, погоджуються з наступними умовами:
1. Автори зберігають авторські права та надають журналу право першої публікації роботи, одночасно ліцензованої за ліцензією Creative Commons Attribution License, яка дозволяє іншим поширювати роботу з посиланням на авторство роботи та її першу публікацію в цьому журналі.
2. Автори можуть укладати окремі додаткові договірні угоди щодо неексклюзивного розповсюдження опублікованої в журналі версії роботи (наприклад, розміщувати її в інституційному репозиторії або публікувати в книзі) з посиланням на її першу публікацію в цьому журналі.
3. Авторам дозволяється та заохочується розміщувати свої роботи онлайн (наприклад, в інституційних репозиторіях або на своєму вебсайті) до та під час процесу подання, оскільки це може призвести до продуктивного обміну, а також до більш раннього та більшого цитування опублікованих робіт (див. The Effect of Open Access).





